
Titre catalan "La pell i la princesa"
Un soldat aime une princesse dans une Prague ravagée par la guerre. Un rabin chérit son Golem... La violence et l'horreur se mélangent à l'érotisme et à l'amour fou. Une écriture ensorcelante pour un récit fantastique lui aussi ensorcelant.
"Le monde romanesque d'Alzamora est dur, cru, asphyxiant, il mêle brutalité romantique et poésie pour plonger dans les métamorphoses qu'engendrent la peur et le sommeil dans l'esprit humain. Il utilise, déforme et sublime les mythes européens, se nourrit d'anachronismes ironiques et d'hommages à la Tempête de Shakespeare, aux Contes d'Hoffman et au Brave soldat Schweik de Jaroslav Hasek."
(extrait de la quatrième de couverture).
Editions Métailié. Sortie octobre 2007.

Auteurs traduits (bio/biblio)

En savoir plus sur cet auteur :
Bio/biblio de Sebastien Alzamora
Romans traduits de
Sebastià Alzamora